En casa guardamos una inmensa esquina de libros infantiles y juveniles, a la que ha venido a juntarse otra respetuosa cantidad de libros para menores de dos años. En Alemania, aunque no lo crea, los libros para bebés se venden como pan caliente: „Ente, Bär und Elefant“, de Annet Rudolph, „Das riesengrosse Bilderbuch von Bauernhof“ de Anne Suess, „Kleine Ente, kommst du mit?“ de Doris Rübel y „Ulrikchen, gute Nacht“ de Dorothea Neckel e Ingeborg Meyer-Rey, entre otros, son uno de los tantos libros que acaparan la atención de padres, rorros y pimpollos en la tierra de Johann Christoph Friedrich von Schiller.
Desde la tierra de Federico García Lorca, España, nos llega la noticia que esta semana el escritor gallego Agustín Fernández Paz ha sido galardonado con el Premio Nacional de Literatura Infantil y Juvenil 2008 por su libro „O único que queda é o amor“ (Lo único que nos queda es el amor), publicado por la editorial Xerais http://www.xerais.es/ .
Agustín Fernández Paz dice que eligió ese título cuando estaba terminando de leer uno de los libros del Nobel de Literatura 2006, el turco Orhan Pamuk. "O único que queda é o amor" es un libro de literatura infantil que puede ser leída también por adultos. En este libro se fijó el Ministerio de Cultura de España para premiarlo con el galardón que concede cada año para distinguir una obra de autor español, escrita en castellano, vasco, catalán o gallego. Hermosa forma de enaltecer las distintas lenguas de ese país.
Fernández Paz, que nació en Villalba, Lugo, en 1947 y es profesor de Lengua y Literatura en el Instituto O Rosais de Vigo, ha obtenido un gran número de premios en reconocimiento a su trabajo, como por ejemplo, el premio Merlín de literatura infantil en gallego, el Lazarillo, Edebé de Literatura Juvenil y el Premio de la Asociación de Escritores en Lengua Gallega.
Y entre sus obras podemos mencionar „Cartas de inverno“, „Amor dos quince anos“, „Un tren cargado de misterios“, „No corazón do bosque“, „Corredores de sombra“, entre otros. Algunos de sus libros han sido traducidos al castellano, catalán, euskera y portugués. Que yo sepa, ninguno al alemán.
Para visitar la página del autor hacer clik abajo:
No hay comentarios:
Publicar un comentario