sábado, 12 de noviembre de 2016

365 DÍAS DE UN LIBRO QUE ESTÁ DANDO LA VUELTA AL MUNDO „300 WÖRTER 300“




365 DÍAS DE UN LIBRO QUE ESTÁ DANDO LA VUELTA

AL MUNDO „300 WÖRTER 300“

Foto: arriba, minutos antes de la presentación del libro "300 Wörter 300", en el III Encuentro 
Internacional de Escritores, en Huacho, Perú. El maestro de ceremonias invitando a los autores y sobre la mesa, un ejemplar de "300 Wörter 300". Abajo, (de izq. a der.) Jose Carlos Contreras, la poeta Doreli Rivas Crake, y el escritor Juan Vela, posando con un ejemplar del libro, a las afueras del encuentro de escritores. Fotos: Literatambo. Más abajo, ambiente la sala ocupada por un público concentrado durante la presentación del libro "300 Wörter 300".



PRESENTACIÓN DEL LIBRO 300 WÖRTER 300 EN

SUDAMÉRICA



Cuando camino, vuelvo.

Cuando vuelvo, camino.

Me subo a mi elefante imaginario

me desplazo

escupo

y duermo.

La luna me acompaña,

silente me acompaña,

se pierde detrás de mi jardín

mientras huelo

entiendo

y finalmente existo,
 
en Huacho,

en Huacho,

en Huacho.


Huacho, Perú, sábado 27 de agosto 2016.

(poema leído por Jose Carlos Contreras en el III Encuentro

Internacional de Escritores)



 
PRESENTACIÓN DEL LIBRO 300 WÖRTER 300 EN

SUDAMÉRICA

365 DÍAS DE UN LIBRO QUE ESTÁ DANDO LA VUELTA AL

MUNDO „300 WÖRTER 300“



Hace un año, exactamente el viernes 13 de noviembre de 2015,

autores de diversas nacionalidades presentaron un libro, en Baden

-Württemberg, Alemania en homenaje a la ciudad de Karlsruhe

(Germany) por sus 300 años de fundación. Este año, para ser más

exactos, el pasado 27 de agosto de 2016, en el marco del III

Encuentro Internacional de Escritores, que se realizó en la ciudad

de Huacho, Perú, se presentó oficialmente en tierras sudamericanas

el libro „300 Wörter 300“. Este hecho, no es nada más, ni nada

menos, la confirmación que la literatura no tiene fronteras, y sigue

arropada por los más altos sentimientos de amor. humanismo,

respeto y pleitesía a la palabra en todas las lenguas y en todas las

expresiones culturales.



Arriba en la foto, el poeta peruano Juan Vela en plena catarsis linguística, su poesía retumbó en todo el recinto. Foto Literatambo.


En el marco del III Encuentro Internacional de Escritores que se

realizó en Huacho, Lima, Perú, se presentó oficialmente, en tierras

americanas, el libro „300 Wörter 30“. La obra, en la que han

plasmado sus trabajos narrativos y poéticos autores de diferentes

partes del planeta: Regine Kress-Fricke (Alemania), Aoun Farhat

(Libanon), Danka Todorova (Bulgaria), Jose Carlos Contreras

(Peru), Jorge Diaz-Leza (España), Laura Campioni (Italia),

Concepción Contreras Martinez (Méjico), Juan Vela (Perú), Natali

Jentsch (Rusia), Vildan Yenerer (Ankara), Vadim Muchnyk

(Ucrania), Kalliopi Shismenu (Grecia) y Lieselotte Volker

(Deutschland). El libro fue editado en 2016, en Alemania, en 

homenaje por los 300 años de fundación de la ciudad de Karlsruhe.


Arriba, Jose Carlos Contreras autografiando algunos ejemplares del libro "300 Wörter 300", después de la presentación, en el marco del III Encuentro Internacional de Escritores. Foto: literatambo.



Todo libro es como un hijo que se echa a andar y recorre diversos

caminos sin fronteras, en ese contexto la presentación del libro

„300 Wörter 300“, que se realizó en la ciudad de Huacho el pasado

27 de agosto no es más que un referente que la literatura y su

oficio creativo cuenta con un excelente estado de salud. Es más, la

realización del III Encuentro Internacional de Huacho – Perú

, certifica que el intenso oficio de la literatura no tiene pausa: al

evento se apersonaron dos de los autores que forman parte del

libro „300 Wörter 300“, el escritor Juan Vela y Jose Carlos

Contreras, quienes contaron con el apoyo logístico del periodista,

productor y editor Floiro Tarazona Ramírez.



Foto: arriba, de izquierda a derecha, el periodista, productor y editor, Floiro Tarazona Ramírez; el escritor Juan Vela, autor del libro "Los reyes pobres" y Jose Carlos Contreras, en los ambientes del III Encuentro Internacional de Escritores que se realizó en la ciudad de Huacho (Perú). Foto: Literatambo.

Con la presencia de autores de diversos países de latinoamérica y

Estados Unidos, „300 Wörter 300“ fue presentado oficialmente en

suelo americano. Juan Vela leyó sus poemas, mientras que Jose

Carlos Contreras, al lado de Floiro Tarazona, presentaron la obra

en una sala ocupada por autores de Argentina, Estados Unidos,

Méjico, Bolivia, Chile, Venzuela, etc. lo que confirmó que el

compromiso de la palabra sobre el papel demuestra que en

cualquier rincón del planeta palpita sin desmayar la pluma de

escritores cargando la cruz de la condición humana, logrando

plasmar a través de su arte narrativo y poético toda la belleza

inveterada de la literatura para darla a conocer a los pueblos.



Arriba, el editor y autor del libro "300 Wörter 300", Jose Carlos Contreras, en una de las salas donde se realizó el III Encuentro Internacional de Escritores. Foto: literatambo.

jueves, 13 de octubre de 2016

miércoles, 21 de septiembre de 2016

DER TAXIFAHRER VON CUSCO

 



DER TAXIFAHRER VON CUSCO





Cusco, Qosqo, die Hauptstadt des Inkareiches, ist eine

 wunderschöne Altstadt mit Gassen, viel Kultur, sehr weltoffene

 Menschen und die Landschaft – und über alles die Umgebung - ist

 der „Super“ Wahnsinn. Wir haben die Umgebung von Qosqo mit

 einem netten, pünktlich, geduldigen und sehr informierten

 Taxifahrer entdeckt: Sandro (1).






TAXIS IN CUSCO

En Cusco existen cientos de taxistas. Curiosos, elegantes,

 despistados, cuidadosos, pero siempre atentos a los visitantes

 extranjeros que por primera vez llegan a la ciudad. 
 

Ya he estado en Cusco muchas veces, y he gozado de la amabilidad

 de los taxistas cusqueños a raudales. Siempre me he despedido de

 un taxista como si fuera un amigo: me refiero a los taxistas que me

 han servido en la ciudad por varios días, y no me refiero a los

 taxistas ocasionales a los que he pagado por rutas cortas cuatro o

 cinco soles (costo de setiembre de 2016).




En esta oportunidad conocimos a Sandro, un atento, puntual y

 sincero taxista que nos ayudó a movernos por el Cusco desde el

 primer instante que llegamos. La primera ocasión nos dio la mano

 para buscar un nuevo hostal, luego de que nos sintiéramos

 decepcionados por la distancia con el centro del primer hotel que

 habíamos reservado en Lima. El error había sido nuestro. En esas

 circunstancias un buen taxista como Sandro te hace la vida más

 fácil. Sandro nos llevó al barrio de San Blas donde pudimos elegir

 un hospedaje de una retahila de hoteles de todos los precios y

 todos los colores. 


 

EL CABALLERO TAXISTA





Un buen taxista te ofrece siempre su ayuda, Sandro nos dio su

 número de teléfono y nos ofreció mostrarnos los alrededores del

 Cusco. Nos metimos el número en el bolsillo y decidiríamos días

 después de nuestra visita a la ciudad sagrada de Machu Picchu. No

 nos arrepentimos.


Efectivamente, cuando volvimos, Sandro nos recogió en la

 recepcción de otro hotel que ocupamos adyacente a la Plaza de

 Armas y nos llevó a conocer todo el día el maravilloso Valle

 Sagrado de los Incas. Bueno, yo ya lo conocía, pero mi familia

 quedó fascinado con cada parada que hacía para observar la

 majestuosidad y el colorido de este lugar. Desde Ccoraq, pasando

 por el centro arqueológico de Pisac, Calcas, Chincheros, Maras –

 Moray, disfrutamos de un día redondo. Redondo y suculento,

 porque Sandro nos llevó a un restaurante pueblerino de una de las

 localidades del valle sagrado donde los comensales disfrutaban de

 la popular chicha de jora, trucha frita y caldo de gallina. Pero pasó

 algo desafortunado: los camareros olvidaron nuestro pedido. Todo

 resultó ser una anécdota de viajeros y al final, comimos de lo más

 bien. Quiero dejar en claro que en estos lugares no es menester ver

 a turistas extranjeros o a peruanos venidos desde Lima. Fue un

 almuerzo maravilloso mojado con chicha y arropado por la

 fraternidad de Sandro.



Al siguiente día Sandro nos despidió en la estación de autos que

 parten rumbo a San Pedro de Cachora, lugar adonde nos

 dirijiríamos para iniciar nuestra siguiente caminata: Choquequirao.
 

De esa manera dejamos Cusco, agradecidos de tanta amabilidad,

 responsabilidad y sinceridad de un taxista con ganas de mostrar su

 Cusco querido, sin fruncir el ceño en ningun momento y sin poner

 pegas a cualquiera de nuestros antojos.





Gracias Sandro.


Si alguien desea sus servicios, pues le cuelgo su número. Ah! El

 coche de Sandro no es grande, pero su corazón sí. En su auto

 pueden viajar comodamente tres personas (bueno hasta cuatro, y

 en la maletera queda espacio para muchas mochilas). Por servicio

 de todo el día (de 10 a 18 horas) para conocer las maravillas

 alrededor del Cusco pagamos 180 soles. Y creo que en Cusco

 oscila entre los 170 y 200 soles peruanos.

 Que te diviertas.


(1) Kontakt mit Sandro Santos 

Tel. Handy celular de Perú 984 783 841

y su correo electrónico:

sandro011163@gmail.com

lunes, 27 de junio de 2016

DANKE ISLAND GRACIAS ISLANDIA POR TU FÚTBOL THANK YOU ICELAND



DANKE ISLAND GRACIAS ISLANDIA POR TU FÚTBOL


El fútbol tiene a veces eso 
que le llaman adrenalina. 
Islandia acaba de dar una 
lección de humildad y buen 
fútbol derrotando a la madre 
del balompié: Inglaterra.

Karlsruhe, 27 de junio de 2016






Gracias Islandia. Llevo viendo fùtbol desde hace décadas y hace tiempo que no veía a una seleccion nacional jugar fútbol como once amigos, como once compadres que sudan la camiseta por igual y dominan el balón con mucha gracia y esmero. Espero que no me equivoque, pero creo haber visto un gran partido, un partido plagado con mucha adrenalina, disciplina, buen toque, donde un grande es comido por el benjamín. Bueno, el fútbol es así, si no pregúntenle a Camus.

Gracias Islandia por haberme devuelto la emocion del futbol.

El fútbol es la nueva religión de
estos tiempos, y los estadios, los
templos modernos. La pelota, qué
es la pelota? 

por Jose Carlos Contreras

 Albert Camus decía que todo lo que había aprendido de la naturaleza humana se lo debía al futbol. No le falta razón, porque cuando tratamos de comprender las reacciones que puede provocar en los hinchas la derrota o el triunfo (dentro y fuera del campo) nace la interrogante de hasta qué punto el fútbol es la línea entre ética y absurdo, banalidad o deseo.

Hay tanto para discutir sobre este tema, y no me quiero meter en terrenos movedizos,  porque, lo reitero, ya lo decía Albert Camus: el fútbol era su universidad. En fin, la solución matemática del fútbol es muy sencilla, se pierde, se gana o se empata. No pueden ganar dos, y si ganan dos, pues bendito sea el fútbol. Además hay que saber perder, y sobre todo, saber ganar.

Camus sigue siendo para muchos un símbolo de transparencia filosófica y sagacidad temeraria, que utilizando los viejos papeles de las culturas antiguas y la crudeza de la condición humana, nos ha hecho entender que al fin y al cabo somos seres humanos en nuestra totalidad o fragmentación (que los Dioses, bendigan eso), empero, en este caso, en el fútbol, somos seres humanos que a través del juego del fútbol nos adentramos en una especie de realidad paralela.

Pero un hincha quiere ... perdón ... nada de triunfalismos porque "Si el hincha viviera solo del resultado, solamente existirían los hinchas del Barcelona", como dice el psicoanalista Julio Hevia.

Suerte para los semifinalistas en la EM FRANCIA 2016.

sábado, 11 de junio de 2016

EIN BUCH, KARLSRUHE UND 300 WELTEN



  
EIN BUCH, KARLSRUHE UND 300 WELTEN




Das Buch „300 Wörter 300“ ist das Ergebnis der Liebe für die deutsche Sprache und für alle Sprachen der Welt. Liebe für Toleranz und ein friedliches Miteinander.




LIEBE UND KARLSRUHE IN 300 WÖRTER  

por Jose Carlos Contreras
 
Karlsruhe ist, um es so einfach wie möglich auszudrücken, wie ein

über dem wunderbaren Badener Land ausgebreiteter Fächer. Aber

ganz so einfach ist es nicht, mit einem Satz ist nicht alles gesagt:

Residenz des Rechts, Wiege der Erfinder, die Stadt, deren 

Universität die erste E-Mail Deutschlands erhielt.




In diesem Buch ist die Stadt Karlsruhe, die seit ihrer Gründung auf 

eine 300-jährige Geschichte zurückblickt, die Königin des Festes.

Jenes Festes der Worte, das nur die Literatur mit Inspiration und

 Leben zu füllen vermag. Aber die Literatur ist nicht einfach. Nach

Vallejo, Goethe, Dante, Shakespeare und Dostojewski ist sie ganz

und gar nicht einfach.




Dieses Buch vereint Schriftsteller aus aller Welt, die auf die ein

oder andere Weise mit Karlsruhe verbunden sind. Viele der 

Autoren dieses Werkes erhielten Literaturpreise, haben bereits

Bücher veröffentlicht oder sind gerade dabei.


„300 Wörter 300“: Regine Kress-Fricke, Aoun Farhat, Danka Todorova, Jorge Díaz-Leza, Juan Vela, Concepción Contreras Martínez, Natali Jentsch, Shismenu, Vildan Yenerer, Jose Contreras Azaña, Laura Campioni, Vadim Muchnyk, Liselotte Volker.

Im Jahr 1715 wurde Karlsruhe gegründet. 300 Jahre später woltten AutorInnen aus verschiedenen Ländern, die in Karlsruhe leben oder lebten und in Deutsch schreiben, dieser Stadt eine Hommage schenken.

Das Buch ist das Ergebnis der Liebe für die deutsche Sprache und für alle Sprachen der Welt. Liebe für Toleranz und ein friedliches Miteinander.„300 Wörter 300“: Kress-Fricke, Farhat, Todorova, Díaz-Leza, Vela, Contreras Martínez, Jentsch, Shismenu, Yenerer, Contreras Azaña, Campioni, Muchnyk, Volker.

  
Fotos: literatambo

Ganz Oben links die Universitätdozentin Gabriela Fahra, die mexikanische Journalistin Eréndira Estrada (Mitte) und die Kulturktivistin aus Ettlingen, Analilia López (Rechts) mit den Büchern des spanischen Autors Jorge Díaz-Leza, bei der Lesung des Buches "300 Wörter 300" (1).

(1) IBZ karlsruhe 09.06.2016.

sábado, 13 de febrero de 2016

"ÜBER DAS GLÜCK" DE HERMANN HESSE MIENTRAS CAMINO EN EL INVIERNO POR LA SELVA NEGRA


 Arriba, "lobo estepario" caminando en la Selva Negra. Abajo "Über das Glück" de Hermann Hesse. Fotos más abajo, en la nieve de la Selva Negra: literatambo.





Der Mensch ist das einzige
Lebewesen, das sich selbst
beim Leben zuschauen kann"
Richard David Precht
Die Kunst, kein Egoist zu sein
página 127.

"Das einzige, was den Menschen
interessiert, ist der Mensch"

Blaise Pascal



"Cuál es la cosa más complicada del
mundo? Una pregunta difícil, pero
para la ciencia de la naturaleza la
respuesta está clara: el cerebro!"

Richard David Precht



La otra vez me preguntaba un alumno que por qué me gustaba Hermann Hesse, para hacerla chiquita le contesté que leyera esto:

por Jose Carlos Contreras

Cuando llega el invierno en Europa, lo que hago es abrigarme bien y releer a Hermann Hesse. Hesse sigue siendo para muchos, más que un escritor o un poeta, un acompañante, un amigo, una luz espiritual. En Alemania me he encontrado con gente que lee su literatura con devoción, sin embargo cuando se le dio el Premio Nobel, Hesse era un gran desconocido en su país.
 
„El lobo estepario“ fue el primer libro que leí de Hesse. Tenía doce años (Hesse lo escribió cuando cumplía los cincuenta), y seguro que en mis años mozos de Lima vivía el síndrome de la adolescencia, porque de otra manera no me explico como llegé a ese libro. Recuerdo haber leído absorto sus páginas con aquel personaje angustiado por su propio yo: Harry Halle, en la antigua Biblioteca Nacional de Lima, de la avenida Abancay.


Ahora gozo leyendo al otro Hesse, el que podría emocionar a un lector local, nacido entre la nieve del invierno y la canícula del norte. Para leer a Hesse hay que leer con el corazón. Y sobre todo presentir su espacio, la Selva Negra, majestuoso paisaje que lo vio nacer, cuyos bosques puedo ver mientras escribo. Ahora gozo también leyendo a Hesse en su idioma, que no es mi idioma materno, pero ha pasado a ser como si lo fuera. Es un idioma fuerte pero hermoso cuando se lee a Hesse.


Ahora que ha llegado el frío del invierno, decía, los libros de Hesse son un buen refugio para olvidar el frío. Esta vez he vuelto al libro titulado „Über das Glück“, una recopilación de relatos, prosa poética y poesía que impregna a cada página ese amor a los campos y a los ríos. Hesse es un amante de la naturaleza, un romántico y un sentimental que hacía fluir por su piel las leyendas mitológicas de las selvas de su tierra. Dicen que sus pasiones eran caminar, contemplar cuadros y leer libros.


Esta vez, releyendo „Über das Glück“, me he encontrado con la prosa poética titulada Winterglanz. Contemplar la nieve todavía impregnada en los montes y los bosques cercanos de mi casa duplican la imagen que el mencionado relato aborda.


El relato describe que ha nevado cuatro noches y tres días sin pausa sobre un pueblecillo que está abigarrado de la amposidad del agua congelada. Las puertas de las casas y las entradas de los sótanos están ocultos para los que no la han limpiado con puntualidad la nieve. Muchos maldicen el frío y la nieve en el pueblo, sin embargo otros la glorifican, como nuestro personaje del relato que es feliz con la nieve.


Él, mientras vuelve al pueblo caminando sobre la nieve, describe la maravillosa naturaleza que se presenta delante de sus ojos: „Der Himmel stand rein und blau bis in unendliche Fernen offen...“ (1).


De pronto ve caminar delante algo pequeño. Se trata de un niño que va tarareando una melodia que él no logra reconocer pero que está seguro que la ha escuchado en alguna parte. Al final dice que en un día como ese se puede llegar a escuchar melodías y ver cosas que ya se ha escuchado y visto con frecuencia, pero que sin embargo nunca se han visto y nunca se han escuchado.


El texto, que fue escrito en 1905, es maravilloso. Atrevidamente poético. En todo eso he pensado mientras veía caer la tarde en Alemania y sentía la llegada del invierno dispuesto a devolverme el calor de Hermann Hesse. 

(1) „Über das Glück“. Hermann Hesse. Winterglanz, página 76.

viernes, 12 de febrero de 2016

UN POEMA TRADUCIDO AL CASTELLANO DEL POETA ALEMÁN KURT SCHWITTERS

Arriba, portada del libro "Zwischen Geist und Materie" de la autora sobre el trabajo pictórico del poeta Kurt Schwitters. Reimer, Dietrich (Verlag) 978-3-496-01452-2 (ISBN). Abajo, dos personas caminando en el paisaje de la sierra de Leymebamba (1), Chachapoyas, Perú (Foto de abajo: literatambo). Más abajo, gráfico: jcca.








"Mi curiosidad hermana 
de las cogujadas" 

Fernando Pessoa
Libro del desasosiego


"Después que te conocí todas 
las cosas me sobran"

Quevedo




por Jose Carlos Contreras Azaña

La primera vez que leí el poema "FRÜHE RUNDET REGEN BLAU" causó en mí una sensación de colorido y vida; y se me presentó como una fotografía monocolor hecha verso sobre verso. Perdonen por lo de monocolor (antes había escrito; colorido), pero es que el verde es citado seis veces en el poema, y para ser sincero, y paradójico, al lado de ese verde me imaginaba todos los colores que puede presentar la naturaleza en primavera.

"FRÜHE RUNDET REGEN BLAU" obsequia vitalidad, júbilo, y hace sentir en cada juego de palabra la fina ironía del poeta Kurt Schwitters, quien también -dicho sea de paso- era pintor (cosa que desconocía al leer por primera vez el poema), es allí donde su cosmovisión lírica se presenta al lector como un cuadro donde la naturaleza surge a través de la poesía conquistando de verdor el campo y se duplica - es mi interpretación- se duplica ante la presencia del agua goteando en silencio. 

Confieso que leerlo en alemán -como usted estimado lector lo debe

sospechar- es una delicia. 


Otro aspecto que me ha llamado la atención y no sé por qué,

no me interroguen por ello -porque las cavilaciones vienen y uno

no sabe por qué- "Grünen Grüne grün", me recuerda a ese verso

lorquiano de "verde que te quiero verde" (2) . Pero aquí, el verde de

 Kurt Schwitters es un juego de palabras que remece la gramática.



Espero, querido lector, que el poema que he traducido lo disfrutes.

Todos sabemos, que las traducciones son malas fotocopias, pero, al

menos, es un acercamiento al texto traducido. Va por ti.



FRÜHE RUNDET REGEN BLAU

KURT SCHWITTERS



Runde das Grün

Schlafe maies Land

Grüne Tropfen tropfenweise

Leise Tropfen tropfen leise

Runde schlaf Land

Schlafe grüne Tropfenwiese

Grüne Tropfen sanften Lied

Grünen Grüne grün.



FRÜHE RUNDET REGEN BLAU

KURT SCHWITTERS

Traducción: Jose Carlos Contreras Azana. Karlsruhe. Febrero 2016.



Ronda el verdor

duerme la tierra de mayo

verdes gotas, gota a gota,

silentes gotas, gotas silentes

Ronda dormida el campo

duerme verde, gota a gota

verdosas gotas suave canción

Reverdece verde el verde.





(2) Romance sonámbulo. Federico García Lorca.


(3) Aquí pueden ver algunos cuadros de Kurt Schwitters: