martes, 25 de marzo de 2014

"EN LA ORILLA" LIBRO DE RAFAEL CHIRBES RECOMENDADO POR EL FRANKFURTER ALLGEMEINE ZEITUNG




LA LITERATURA DE CHIRBES ES COMO UN PULPO QUE TE ARRASTRA AL FONDO DE SUS AGUAS, TE AHOGA DE TINTA, TE ATRAPA CON SUS TENTÁCULOS Y DESPUÉS TE SACA A LA ORILLA A TOMAR AIRE FRESCO.


Arriba, el último libro de Rafael Chirbes traducido al alemán. Abajo, su novela "Crematorio".



"Als Erstes müssen wir das weltliche Recht und
Schwert gut begründen, dass nicht jemand daran
zweifle, es sei durch Gottes Willen und Ordnung
in der Welt"

Martin Luther
1523


"Los libros tienen los mismos enemigos que el
hombre. El fuego, la humedad, los animales,
el tiempo y su propio contenido" 

Paul Valéry


"En los países grandes hay núcleos económicos
que pesan sobre los Gobiernos con un poder
del diablo"

José Mujica
Presidente de Uruguay (1)


por Jose Carlos Contreras

No tengo duda: el escritor Rafael Chirbes forma parte del punto más alto del ranking de los mejores escritores vivos en lengua castellana. Voy a ser más pedante, y perdonen mi atrevimiento: creo que es uno de los mejores escritores vivos nacidos en la tierra de Miguel de Cervantes. Digo esto con todo el respeto que se merecen los demás escritores (incluyo a los escritores que nunca he leído, porque mi ignorancia, que es enorme, no me ha dado una mano para descubrirlos), a los que conozco personalmente y a los que no conozco, y a los que admiro y leo con devoción; pero, este Chirbes, caramba, es de otro planeta. 

En Alemania, "Am Ufer" ("En la orilla"), su última novela traducida al idioma de Goethe fue recomendado para su lectura y proclamado el libro de la semana por el diario Frankfurter Allgemeine Zeitung (1), nada menos que unos de los periódicos más influyentes del país, donde hizo crítica el gurú de la literatura, Marcel Reich-Ranicki, ese hombre encantador y sabio que devoraba los libros analizándolos hasta el hartazgo y que deleitaba con sus análisis en prensa y televisión. Reich-Ranicki fue uno de los primeros que alabó la literatura de Chirbes en Alemania, y como dice el refrán, nadie es profeta en su tierra. A Chirbes se le comenzó a leer más en Alemania que en España, posiblemente (2).

CHIRBES SIEMPRE CHIRBES

La obra de Rafael Chirbes es una biblioteca de personajes y fantasmas que vivieron la época franquista (una de las etapas más oscuras de la historia de España) y posfranquista. Es el espejo por donde se miran personajes que abandonaron sus ideales, osea, para hacerla más chiquita,  la obra de Rafael Chirbes es la reproducción de la historia, entiéndase como ficción, de las últimas cuatro décadas en España. 

Muchos de sus personajes son también el reflejo de ese festín abigarrado de codicia con el afán de hacer dinero rápido y fácil con la timba del ladrillo cargándose el paisaje natural, lo que ha convertido a España, y aquí la realidad es más fuerte que la ficción, para decirlo metafóricamente (tal como se puede observar en algunos puntos de la costa mediterránea): en un paisaje de escombros por donde se pasean las gentes que recuerdan la época de las vacas gordas.

De todo eso cuenta Chirbes en sus libros, pero lo cuenta con un lenguaje que fascina, y que -sorpresa aparte- te invita a la relectura. Chirbes es uno de los pocos autores a los que releo. En dos de sus libros "Crematorio" y "En la orilla" el lector tiene la posibilidad de sumergirse en sus textos largos con pocos puntos y aparte. Lo que me llama la atención es que Chirbes trate temas tan poco digestibles, y que lo haga con una prestancia embrujadora y produzca en el lector ganas de no dejar la lectura. En este caso el gran uso del binomio, contenido y estilo, hace de la literatura de Chirbes -otra vez me vuelvo pedante- en un tema capital de su capacidad de narración arrolladora. 

Recomendaría a los lectores que deseen iniciarse en la obra de Rafael Chirbes comenzar con el libro "La buena letra" y "La larga marcha" (en "La buena letra" los textos son más pequeños a diferencia de sus últimos dos libros) y luego dar el salto a "Crematorio" y "En la orilla". 

Gracias por estar allí. Y perdonen mi brevedad y pedantería. Es que ahora tengo ganas de releer "La caída de Madrid" (4).



(1) Ver en la edición del 24 enero de 2014, titulado "Jede Wirtschaft schafft sich ihre Abfallgrube. Paul Ingendaay. Diario alemán Frankfurter Allgemeine Zeitung.
 
(2) Esta frase la leí ayer en la carátula de la revista "El País semanal" del diario "El País" del domingo 23 de marzo de 2014.

(3) Cuántas veces me he quedado con la boca abierta debido a que mucha gente de España ignoraba a su escritor (hablo del año 2008, donde acababa de descubrir a Chirbes con más intensidad, aunque fue a principios del siglo XXI donde llegó a mis manos uno de sus libros "La caída de Madrid", gracias a la gran amiga Aune Hartmann, quien lo trajera después de uno de sus viajes a Andalucía. Lo más raro es pensar qué y quiénes dejaban de lado esa literatura que escarbaba el vientre histórico de España y que en el tiempo de su publicación tal vez indignaba, escandalizaba). E inclusive hasta el año pasado (2013) me encontré con jóvenes académicos y no tan jóvenes diplomados españoles, que han emigrado a Alemania por la crisis, que desconocían el nombre del autor. 

(4) "La caída de Madrid". Rafael Chirbes. Editorial Anagrama.


















lunes, 10 de marzo de 2014

EL PENÚLTIMO POETA MALDITO: LEOPOLDO MARÍA PANERO



 Abajo, la portada de "Poesía completa" (2000 - 2010) del poeta español Leopoldo María Panero. Colección Visor de Poesía www.visor-libros.com  Arriba un dibujo en su memoria.




En la arena
yace un muerto
es lo mismo
yacer entre palabras.

Leopoldo María Panero
(Madrid, 16 de junio de 1948 -
Las Palmas de Gran Canaria, 
5 de marzo de 2014)


por Jose Carlos Contreras

La palabra maldito viene del latín maledictus y el diccionario de la Real Academia de la Lengua Española presenta un sinnúmero de significados de este adjetivo que de no utilizarlo bien nos podría causar dolores de cabeza. Algunos de esos significados de maldito son: 

a) Perverso, de mala intención y dañadas costumbres. 
b) Condenado y castigado por la justicia divina. 
c) De mala calidad, ruín, miserable. 
d) Que molesta y desagrada. 

En ese sentido ¿cuál de esos adjetivos es utilizado como sambenito para los poetas que se les denomina poetas malditos?. 

Para responder a esta interrogante tenemos que retroceder al año 1884, cuando el poeta francés Paul Verlaine publicó su obra "Los poetas malditos" para honrar a seis poetas, entre ellos a Arthur Rimbaud, y resaltar sus dotes literarias y a la vez sus tendencias y vidas trágicas y autodestructivas frente a su sociedad y a su tiempo. Para tomar como concepto de "poetas malditos" Paul Verlaine se había inspirado en el poema "Bendición", del libro "Las flores del mal" de Charles Baudelaire: 

"Maldita sea la noche de placeres efímeros (...) verso 7. 
"Bendito seas, mi Dios, que dais el sufrimiento (...) verso 57).

Desde entonces se dice que un poeta maldito es aquel que vive en un entorno incomprendido y que se mueve fuera de los convencionalismos "independientemente de su talento".

No es mera casualidad que el poeta Leopoldo María Panero, el penútlimo poeta maldito (1), utilizara en uno de los poemas más telúricos, oscuros y misterisos que haya leído en lengua castellana "Himno a Satán", una cita de Baudelaire, perteneciente a Le fleurs du mal

"ten piedad de mi larga miseria". 

El poema "Himno a Satán" (2), publicado en "Poemas del manicomio de Mondragón" (Editorial Hiperión) lo leí ayer en la radio (3). Debo ser sincero. Nunca antes había sentido tantas dudas al leer un poema para el público. "Himno a Satán" es un poema provocador, y, mientras se le va leyendo, el lector desciende al fondo de los abismos para rascar la panza de las fuerzas malignas. Leerlo me trajo un cierto aliento, repito, un cierto aliento, del peruano más universal: César Vallejo, quien en su poema Espergesia escribe:

"Yo nací un día / que Dios estuvo enfermo (...)"
"todos saben que vivo/ que soy malo (...) ". 

Vallejo se enfrenta a la imagen de Dios; mientras que Panero en "Himno a Satán", se mueve en las antípodas: 

"yo que nací del excremento/ te amo".

La poesía del poeta español Leopoldo María Panero podría ser el reflejo de todos o casi todos los monstruos interiores que llevamos todos o casi todos dentro (valga la redundancia).  En el fondo todos tenemos poco o mucho de Panero. En mi caso, no es mi intención hacer de este panel un trabajo de psiquiatría social, sino simplemente visualizar el entorno poético del fallecido poeta y contar lo sucedido ayer al leer su poema "Himno a Satán" en una edición en vivo en la radio. 

"En la infancia vivimos y, después, sobrevivimos" proclamaba Panero. De ese "después", dice Luis García Jambrina, da cuenta precisamente su poesía. Pero no sólo de ese, sino también del después de la muerte del Sujeto , por supuesto, de la literatura y de la propia poesía (4). Ha muerto el penúltimo poeta maldito. El propietario de una de las obras más originales y contundentes de la poesía española del último cuarto de siglo ha dejado de existir, pero su obra, de una u otra manera no cesará de expandirse, porque Panero es genial y enorme. Y en ello tenemos mucho que ver sus lectores, porque los poetas existen cuando los leemos, cuando no, su poesía muere. Panero no ha muerto. Que descanse en paz el poeta.

"En la arena
yace un muerto
es lo mismo
yacer entre palabras" (5)



(1) Nunca se sabe a ciencia cierta si Lepolodo María Panero es, era o será el último poeta maldito. Por eso lo denomino el penúltimo. Por las calles de Madrid o las calles de Berlín o las calles de Lima, me he encontrado con gente que hacía poesía. Personajes que a primera impresión podrían entrar en los encasillamientos de la versión de Paul Verlaine.

(2) Panero escribió otros poemas con el título "Himno a Satán", los cuales se diferencian a su primer "Himno a Satán" escrita en 1987. En los otros poemas se siente cierto desencanto con tal imagen maligna. Ver el poemario "Orfebre" (Editorial Visor. 1994).
(3) Lo leí en el programa bilingüe Haltestelle Iberoamerika, que se transmite en Alemania a través de la frecuencia de Querfunk Radio y live en internet www.querfunk.de . Haltestelle Iberoamerika (Paradero Iberoamérica en castellano) es un programa que dedica en todas sus ediciones de cinco a diez minutos a la poesía en lengua española.

(4) "Panero, memoria de ultratumba". Luis García Jambrina. Diario ABC. 6 de marzo de 2014.

(5) Leopoldo María Panero.


domingo, 9 de marzo de 2014

VOLVIENDO AL REDIL

Hace exactamente casi un año que no escribía en LITERATAMBO NACHRICHTEN. Para hacerla más chiquita: vuelvo al redil. Y que Dios reparta suerte.

Como decía en un poema maravilloso José Emilio Pacheco: " Digamos que no tiene comienzo el mar/ Empieza donde lo hallas por vez primera / y te sale al encuentro por todas partes.

Como ese mar de Pacheco ese este blog. Bienvenidos. Y gracias por estar allí.

Así que empiezo.

Jose Carlos