miércoles, 18 de junio de 2025

DESDE TORONTO CANADÁ ENTREVISTA AL ESCRITOR PERUANO JOSE CARLOS CONTRERAS AZAÑA SOBRE SU LIBRO "LAS ANATOMÍAS DEL AGUA" Y "LA ANATOMÍA DE LOS ALGORITMOS"

 


ENTREVISTA DESDE CANADÁ AL ESCRITOR PERUANO JOSE CARLOS CONTRERAS AZAÑA A PROPÓSITO DE LA PUBLICACIÓN DE SUS LIBROS "LAS ANATOMÍAS DEL AGUA" Y "LA ANATOMÍA DE LOS ALGORITMOS"


lunes, 16 de junio de 2025

UN PERUANO EN LA TIERRA DE GOETHE TITULA LA REVISTA "EL RESCATE" UNA ENTREVISTA A JOSE CARLOS CONTRERAS AZAÑA

 






JOSE CARLOS CONTRERAS AZAÑA EN ENTREVISTA CON CUÉNTAME UN LIBRO DESDE CANADÁ EL MARTES 17 DE JUNIO DE 2025

 


ENTREVISTA CON CUÉNTAME UN LIBRO DESDE CANADÁ EL MARTES 17 DE JUNIO DE 2025 (MIÉRCOLES 18 DE JUNIO DE ALEMANIA)

Este martes 17 de junio de 2025 a las 22 horas de Buenos Aires, a las 3 de la madrugada del miércoles 18 de junio de 2025 en Alemania, conversaremos sobre mi participación en la emblemática Fiesta de Sant Jordi en Cataluña con los periodistas del programa Cuéntame un libro que se emite por Ahora Canadá, GoliveTV y sus plataformas en internet.

Además sobre mi participación en la Feria del Libro de Frankfurt, la más grande del mundo, y mi periplo literario por el Perú en septiembre de 2024. Asimismo, sobre mi visita a la ciudad de la Barcelona en enero de 2025 para presentar mis libros "Las anatomías del agua" y "La anatomía de los algoritmos" en los ambientes de la biblioteca pública más bonita del mundo "Gabriel García Márquez" -reconocimiento concedido por Federación Internacional de Asociaciones e Instituciones Bibliotecarias (IFLA)- ubicado en el barrio de Sant Martí , en los ambientes de Fedelatina y mi invitación al Parlamento de Catalunya por el diputado Ernesto Carrión, miembro de la Comisión de Cultura de dicho parlamento.


Igualmente, hablaré de mi próxima presentación en Lima de mi obra:
“La anatomía de los algoritmos” .

No te pierdas esta entrevista llena de historias, reflexión y amor por los libros.




domingo, 8 de junio de 2025

TRADUCCIÓN AL ALEMÁN DEL POEMA "CEMENTO" DE LA POETA PERUANA DIANA ARENAS



TRADUCCIÓN AL ALEMÁN DEL POEMA "CEMENTO" DE LA POETA PERUANA DIANA ARENAS

La poeta Diana Arenas nació en Lima, Perú. Es periodista del Instituto de Artes y Ciencias de la Comunicación “Leonidas Yerovi” y docente de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos, la universidad más antigua de América. Diana Arenas ha ejercido el periodismo en diversas revistas, diarios y radios de lati lanoamérica. Ha realizado, además, en Colombia, talleres de creación literaria y poética en el Instituto Distrital de las Artes (IDARTES) y La Casa de Poesía Silva, respectivamente.

Actualmente es miembro de la Casa del Poeta Peruano (CADELPO). Y ha publicado el libro „Palabras llanas“.

A continuación la traducción al alemán del poema "Cemento" de la poeta peruana Diana Arenas.

 

CEMENTO

Diana Arenas

Cemento fresco dentro de mi boca
blanda masa que se apelmaza a cada lapso de silencio
mientras intento
inútilmente
poner la lengua donde no estorbe.

Ahora es una piedra dentro de mi boca
acoplada a cada resquicio.

Las palabras han quedado para siempre
sepultadas.

 

ZEMENT

Diana Arenas

Traducción: Jose Carlos Contreras Azaña. Karlsruhe, Alemania, 8 de junio de 2025.

 

Frischer Zement in meinem Mund

weiche Masse, die mit jeder Pause der Stille härter wird

während ich vergeblich versuche

meine Zunge dorthin zu legen, wo sie mich nicht stört.

 

Jetzt ist es wie ein Stein in meinem Mund
und klammert sich an jede Ritze.

 

Die Worte sind für immer
begraben.