„Como los barcos los hombres zozobran una y otra vez. Sólo el recuerdo los salva de la dispersión completa ...“
Por Jose Contreras Azaña
No queda duda que la poesía tiene que ver mucho con la filosofía. Cuando el poeta cincela en piedra la palabra, describe su entorno, lo siente y lo pervive. La poesía existe como noción abstracta, pero también como un momento del espíritu y del sentimiento, como un fragmento de la realidad y una peculiar figura de las palabras que se llama poema dice, Jaime García Maffla (1). El poeta alemán Erich Kästner, de quien, abajo, apunto y traduzco su poema „El tiempo viaja en coche“ y Der Mensch ist gut, que pertenecen a su libro Die Herz auf Teille, publicado en 1928 (2), tiene la virtud de ajustarse férreamente a esa sentencia.
Klaus Doderer, profesor de germanística de la universidad de Frankfurt, cuenta en el prólogo titulado Idealist mit Lebenslangen (4), que la obra de Kästner, tras sufrir un apagón de años entre los lectores de su poesía, sus libros escritos para niños siguieron siendo leídos: para muchos entonces fue unicamente el escritor de literatura infantil. A pesar de ese estado de olvido al que cayó dentro del mundo germanoparlante, no le pasó lo mismo en otro idiomas a los cuales fue traducido con eficacia. Doderer dice que la germanística alemana lo arrinconó entre los poetas menores y que fueron los germanistas de otras latitudes quienes se sumergieron en su obra y exteriorizaron su importancia en los años 60, década en la cual los jóvenes estudiantes descubrieran su diáfano y claro lenguaje poético.
En los años 90, en el centenario de su nacimiento, la obra de Kästner saltó con más fuerza a la palestra de la literatura alemana. A pesar que sus libros para niños siempre se vendieron, fueron especialmente sus poemas escritos durante los años veinte (cuando Hitler luchaba por llegar al poder) los que ahora llaman la atención (a ese grupo pertenece el libro Herz auf Teille, libro al que pertenece el poema Die Zeit fährt Auto). Esa poesía se caracteriza por su lenguaje diáfano y su posición directa. Hoy en día es admirable en el poeta la perseveracia y acometividad sobre su pensamiento y el sincero oficio de sentarse a escribir lo que quería transmitir a sus lectores sin miedo alguno: su obra irradia una aversión contra toda forma de autoritarismo, y el anhelo de una sociedad donde los hombres vivan en paz y en armonía.
Lo más curioso de toda la biografía de este escritor es que a pesar que parte de su obra fue prohibida y quemada por los nazis, Kästner volviera a Alemania en plena guerra y viviera como pocos autores el horror de la beligerancia desde dentro. Les dejo ahora con el poema, el cual no abordo con más referencias ni análisis. El poema es más claro que el fondo de un vaso lleno de agua (5).
Die Zeit fährt Auto
Die Städte wachsen. Und die Kurse steigen.
Wenn jemand Geld hat, hat er auch Kredit.
Die Konten reden. Die Bilanzen schweigen.
Die Menschen sperren aus. Die Menschen streiken.
Der Globus dreht sich. Und wir drehn uns mit.
Die Zeit fährt Auto. Doch kein Mensch kann lenken.
Das Leben fliegt wie ein Gehöft vorbei.
Minister sprechen oft von Steuersenken.
Wer weiß, ob sie im Ernste daran denken?
Der Globus dreht sich und geht nicht entzwei.
Die Käufer kaufen. Und die Händler werben.
Das Geld kursiert, als sei das seine Pflicht.
Fabriken wachsen. Und Fabriken sterben.
Was gestern war, geht heut schon in Scherben.
Der Globus dreht sich. Doch man sieht es nicht.
El tiempo viaja en coche
Erich Kästner
Las ciudades crecen. Y la cotización sube.
Los hombres despiden. Los hombres hacen huelga.
El tiempo viaja en coche. Y ninguna persona puede maniobrarlo.
Los ministros hablan con frecuencia sobre reducción de impuestos.
Quien sabe, si en serio piensan en esto?
Los compradores compran. Y los comerciantes promocionan.
Der Mensch ist gut
Erich Kästner
Da gibt es nichts zu lachen!
In Lesebüchern schmeckt das wie Kompott.
Der Mensch ist gut. Da kann man gar nichts machen.
Er hat das, wie man hört, vom lieben Gott.
Einschränkungshalber spricht man zwar von Kriegen.
Wohl weil der letzte Krieg erst neulich war...
Doch: Ließ man denn die Krüppel draußen liegen?
Die Witwen kriegten sogar Honorar!
Der Mensch ist gut!
Wenn er noch besser wäre, wär er zu gut für die bescheidne Welt.
Auch die Moral hat ihr Gesetz der Schwere:
Der schlechte Kerl kommt hoch - der Gute fällt. Das ist so, wie es ist, geschickt gemacht.
Gott will es so. Not lehrt bekanntlich beten.
Er hat sich das nicht übel ausgedacht und lässt uns um des Himmels willen treten.
Der Mensch ist gut. Und darum geht's ihm schlecht.
Denn wenn's ihm besser ginge, wär er böse.
Drum betet: "Herr Direktor, quäl uns recht!"
Gott will es so. Und sein System hat Größe. Drum seid so gut: und seid so schlecht, wie's geht!
Drückt Löhne! Zelebriert die Leipziger Messe!'
Der Himmel hat für so was immer Interesse. - Der Mensch bleibt gut, weil er den Kram versteht.
(1) ¿Qué es la poesía?. Jaime García Maffla. Centro Editorial Javeriano. Pontificia Universidad Javeriana. Bogotá. 2001. Página 15.
(2) Del libro Die Herz auf Teille de Erich Kästner. Página 83. Atrum Verlag. Zürich 1985. La primera edición es de 1928 publicado por la editorial Curt Weller. Leipzig.
(5) Publicado en su libro „Erich Kästner Lebensphasen-politisches Engagement-literarisches Wirken“. Página 6. Editorial Juventa Verlag 2002. Weinheim y München.
No hay comentarios:
Publicar un comentario