lunes, 2 de agosto de 2010

KARLSRUHE Y LOS 250 AÑOS DE POETA JOHANN PETER HEBEL

Abajo, portada del libro sobre Johann Peter Hebel „Humanität und Lebensklugheit für jedermann“ de Franz Littmann www.suttonverlag.de . Arriba, afiche del homenaje que la ciudad de Karlsruhe organizó en el 250 aniversario del nacimiento del poeta.



"Armer Kannitverstan", rief er aus, "was hast du nun von allem deinem Reichtum?

Johann Peter Hebel (Basel, 1760 – Schwetzingen 1826)



Por Jose Carlos Contreras


Escribir el nombre del poeta Johann Peter Hebel, cuyo 250 aniversario de su nacimiento se recuerda este 2010, me lleva irremediablemente a pensar en los viejos diaros que guardaba en el segundo piso de mi casa en Perú y que un día los eché a la basura; en uno de ellos, en La Prensa de Lima, leí un editorial que señalaba que siempre habría ricos y pobres en el mundo. Esa premisa provocó en mi infancia insufladas discusiones con mis amigos de barrio y de la escuela: tendríamos nueve o diez abriles, recuerdo. Johann Peter Hebel me devuelve a la memoria esa premisa porque cuando terminé de leer su cuento Kannitverstan, que es un cuento con mucho humor, corto, sencillo y maravilloso, me dejó el mismo sabor.


Kannitverstan aborda la historia de un chico de habla alemana que llega a Amsterdam y fascinado por todo lo que ve allí recorre el puerto, allí observa una deslumbrante mansión y pregunta a quién pertenece la hermosa casa y la respuesta que recibe es „Kannitverstan“, que trasladado del holandés al alemán sería algo como „ich kann dich nicht verstehen“, yo no te entiendo. Como para hacer breve la cosa, termino indicando que el jovenzuelo luego de quedar fascinado por la belleza de la rica mansión observa pasar por la calle un cortejo fúnebre, y él quiere saber quién ha muerto y recibe la misma respuesta: „Kannitverstan“. Al final nuestro joven personaje, creyendo que el muerto es el señor Kannitverstan, filosofa sobre el mismo destino que tiene el pobre y el rico: la muerte.


El cuento está provisto de un finímisimo humor negro y sobre todo del factor sorpresa que lleva siempre un buen relato, pero hay un asunto que me ronda la cabeza desde que leí Kaninntverstan, porque al ser identificado el joven personaje como un obrero alemán se puede llegar a pensar que el poeta Johann Peter Hebel quería trasladar a las masas de las primeras décadas del siglo XVIII el mensaje de que hay que aceptar nuestro destino y que siempre en la vida habrá ricos a pobres. Y por supuesto, al lado de cada rico y cada pobre, la imperiosa guadaña de la muerte.


Johann Peter Hebel nació en la ciudad de Basel y vivió en la ciudad en la que vivo hoy, karlsruhe. Me hubiera gustado traducir algunos de sus poemas que contienen un gran humor, pero existe una dificultad a la hora de la traducción: él escribía en dialécto alemán, muchos de sus versos de algunos de sus poemas los comprendo a medias, osea, si viviera aún Johann Peter Hebel le diría: Kannitverstan. Para los analistas la obra de este ilustre poeta es una de las más importantes en el campo de las lenguas germánicas: Alemannisch, alemánico.


Para prueba un botón: traduzco dos versos de su poema Der Storch, la cigüeña. Aquí van:


Willkumm, Heer Storch!Bisch au scho do,
un schmecksch im Waiher
(1) d'Frösche scho?


Bienvenido, señor cigueña! Ya estás también allí?

Y te gustan las ranas del estanque ya?


Ayer domingo 1 de agosto la ciudad de Karlsruhe realizó un homenaje en el centro de su plaza más conocida como Marktplatz o la Pirámide a la figura del poeta Johann Peter Hebel, desde entonces cuando recorro las calles de esta joven ciudad alemana presiento atravesar las esquinas que un día las dobló el escritor. Espero leer más sobre él, sus poemas son exquisitos, al menos los que ya he leído, y, sobre todo, espero ejercitarme en el alemannisch. Grüessech jcca



(1) del latino vivarium. El paréntesis y el número 1 son míos.

No hay comentarios: