El aprendizaje de una lengua extranjera es un proceso muy complejo. La literatura nos puede ayudar a abrir las puertas del jardín del idioma. Ante todo hay que tener muy en cuenta que muchas veces –entre otros puntos- es el factor cultura lo que motiva normalmente a un estudiante a aprender español. Por tanto el uso de la lectura con cierta regularidad le ayudará a resolver soluciones en los procesos que presenta el acto de la lectura.
Cuanto mayor sea la práctica de la lectura mayor será el dominio del alumno de las estructuras y léxico. Saber leer en lengua extranjera es considerada una de las habilidades más importantes y una de las más difíciles. En este rubro el deber del maestro es preparar al alumno para que comprenda los textos académicos y literarios en español. El propio proceso de aprendizaje de la lengua.
TIPOS DE LECTURA
Hay que tener en cuenta a qué grupo va dirigido la enseñanza de textos literarios. Podemos clasificarlos en tres: alumnos que dominan el español a nivel básico, nivel medio y nivel avanzado. Aunque en la práctica he encontrado un cuarto nivel de alumnos de español, cuyos conocimientos son sorprendentes y que no entran dentro de esta clasificación, porque es un grupo, creo, reducido, pero importante a tener en cuenta.
En este proceso identifico tres tipos de lecturas:
- lecturas que necesitan de una capacidad para entender información concisa como horarios, fechas, números, nombres, etc.
- Lecturas que necesitan de una capacidad para entender la idea principal de un texto y su contenido.
- Lecturas que necesitan de una capacidad crítica y de análisis de un texto.
El primero está dirigido a alumnos con niveles de conocimientos básicos de español y que pueden comprender pequeños artículos periodísticos, artículos enciclopédicos y, cuentos o leyendas muy breves y libres de dicificultad gramatical. En este punto he tenido la ocasión de experimentar con vídeos exhibiendo tres minutos un cuento de la televisión española o latinoamericana copiada a través del satélite. Primero se han leído los textos del diálogo del vídeo y luego se han visto las imágenes y escuchado los diálogos.
QUÈ LEER
El reto de cada profesor de español que se adentra a la enseñanza del idioma usando a la literarura como cordón umbilical, es seleccionar los textos que se deben de leer en las clases. Lo aconsejable es que tengan variedad y que reflejen una complejidad linguística, sintáctica, semántica, y estilística, de acuerdo al grupo al cual nos dirigimos y tratar de elevar progresivamente su dificultad, e inclusive bajarla, pero manteniendo el interés.
SELECCIÓN DE TEXTOS
Es importante la habilidad del profesor para encontrar los textos de interés de los alumnos. Por tanto es necesario que el profesor tenga un conocimiento formal de la literatura, así como cierta pasión por la lectura. Esto facilitará la selección de textos, pero es aconsejable, también, una encuesta entre los alumnos y sus intereses por algunos autores en lengua española. De ninguna manera debe dejarse de lado quien es el público receptor, cuyas preferencias pueden variar de nacionalidad en nacionalidad, y debemos de tratar de ajustar nuestra selección a los gustos locales. Me he encontrado con casos de alumnos que viajaban a Latinoamérica, por ejemplo, a Argentina y hemos leído cuentos de Cortazar, Borges y leyendas de la cultura de los Tobas y otros que viajaban a Andalucía y hemos leído a Lorca, Antonio Machado, Rafael Alberti o los cuentos de la Alhambra de Washington Irving , otros que viajabn a México y hemos revisado textos de Carlos Fuentes, Juan Rulfo o las leyendas del Popol Vhu y otros que querían conocer el Amazonas y hemos tocado obras de Ciro Alegría, Jorge Icaza, Roger Rumrill o Luis Sepúlveda.
POR QUÉ LITERATURA
Aparte de los puntos sobre la importancia del uso de la literaura en las clases de español ya mencionados, debemos de señalar que su ejercicio sumerge al alumno a la cultura española y latinoamericana y le ayuda a desarrollar o a ampliar una conciencia cultural, y a comprender que „la lengua que enseñamos no es patrimonio de un solo país sino de muchos“, con lo que podemos a través e la literatura disponer de la variedad lingüistica que posee Latinoamérica y España. La literatura nos permitirá hacer entender que la lengua es heteregónea y posee diversidades dialéctales, registros variados, regionalismos, elementos muy ligados a la idiosincracia, todo un conglomerado de factores que envuelve a los hispano y a lo indígena.
No hay comentarios:
Publicar un comentario