SULLANA
La palabra quechua "tambo" significa: posada, albergue en los caminos o establecimiento rural. La palabra alemana "Nachrichten" significa: noticias. La palabra LITERATAMBO nace de la simbiosis de literatura y tambo. Osea esta página es la posada de noticias sobre literatura.
sábado, 23 de julio de 2022
SULLANA (PIURA / PERÚ) WELTHAUPTSTADT DER POETISCHEN KREATIVITÄT FREITAG 12 AUGUST 2022
viernes, 22 de julio de 2022
GEDICHT VON ANABEL MARTINA INDA
GEDICHT VON ANABEL MARTINA INDA
POEMA TRADUCIDO AL ALEMÁN DE LA POETA PERUANA ELSA YAKELINE GARCÍA RENTERÍA
POEMA TRADUCIDO AL ALEMÁN DE LA POETA PERUANA ELSA YAKELINE GARCÍA RENTERÍA
miércoles, 20 de julio de 2022
DIE LYRIK DER ARGENTINISCHEN DICHTERIN ANABEL MARTINA INDA
DIE LYRIK DER ARGENTINISCHEN DICHTERIN ANABEL MARTINA INDA
DIE LYRIK DER ARGENTINISCHEN DICHTERIN ANABEL MARTINA INDA
martes, 19 de julio de 2022
LA POESÍA DE LA POETA ARGENTINA ANABEL MARTINA INDA EL DOMINGO 24 DE JULIO DE 2022 EN HALTESTELLE IBEROAMERIKA QUERFUNK RADIO ALEMANIA
LA POESÍA DE LA POETA ARGENTINA ANABEL MARTINA INDA EL DOMINGO 24 DE JULIO DE 2022 EN HALTESTELLE IBEROAMERIKA QUERFUNK RADIO ALEMANIA
Foto arriba: la escritora argentina Anabel Martina Linda. Foto archivo privado.
sábado, 16 de julio de 2022
POESÍA DEL POETA PERUANO JOSÉ DÍAZ SÁNCHEZ TRADUCIDA AL ALEMÁN
POESÍA DEL POETA PERUANO JOSÉ DÍAZ SÁNCHEZ TRADUCIDA AL ALEMÁN
Es zeigt meine Tage hinter dem Epitaph.
wo ich von den Grenzen bewohnt werde
einer belagerten Existenz.
Und diesen Punkt der Endlichkeit, an dem er mich beobachtet.
unser Blick ist wechselseitig
wie ein Todesschrei, der in den Spiegel beißt,
das Leben hört in diesem Augenblick auf
in der Form
eines Stücks Licht im Nieselregen.
viernes, 15 de julio de 2022
POESÍA DEL POETA PERUANO JULIO CÉSAR SALVADOR ENCALADA TRADUCIDA AL ALEMÁN
POESÍA DEL POETA PERUANO JULIO CÉSAR SALVADOR ENCALADA TRADUCIDA AL ALEMÁN
dass meine Augen an mir vorübergehen sollten,
die dichten fürstlichen Röcke,
verfinstert durch den Schleier des Mondmechanismus/.
Die Ernte entspringt deinem Schoß und verzaubert die ganze Region,
mit dem, beginnend mit einem Sprung,
und auf den Kopf gestellt,
deine Zunge in ihrer schuppigen Haut gespalten/.
hat dich mit einer Zauberformel getränkt
wo die Finsternis seufzt und regiert/.
und plötzlich,
das Glas hat die Spitze deines Gewandes zerrissen
aber das Quecksilber floss unaufhörlich zwischen deinen gebeugten Beinen/.
die Sie konsultiert haben,
diese fehlgeleiteten Sterne,
oder hatten Sie Angst,
dass der Tod selbst dich verfinstert zurücklassen würde.
POESÍA DEL POETA PERUANO MANOLO ABAD TRADUCIDA AL ALEMÁN
POESÍA DEL POETA PERUANO MANOLO ABAD TRADUCIDA AL ALEMÁN
Fast schlaflos
Ich bin der Kobold
Der schwingt
Auf den elektrischen Drähten
von dieser traurigen Stadt.
Gesicht nach oben
Ich bin
Auf den Dächern
der Gebäude.
Ist eine phosphoreszierende Münze
Hinter den Hügeln.
Jede der Farben
Die vom Fluss kommen &
Der schwache Nieselregen
steigt in die Einsamkeit hinab.
Ich bin ein Schiff
Das seine Segel
POESÍA DEL POETA PERUANO CARLOS ARMANDO VÁZQUEZ ALVAREZ TRADUCIDA AL ALEMÁN
POESÍA DEL POETA PERUANO CARLOS ARMANDO VÁZQUEZ ALVAREZ TRADUCIDA AL ALEMÁN
meine Hände sind
Fäuste
vor Schmerz geplatzt
inmitten des Sturms.
meine Augen sind Sterne
mit Tränen gefüllt
in der Dunkelheit.
mein Gesicht ist
klapprig
durchlöchert
begraben in der
Seele.
mein Weg ist ein Spiegel
beladen mit
Erinnerungen
verloren in der
Sonnenuntergang.
meine Ideale sind
Flammen
eingewickelt in
Särge
inmitten des Grauens
gräuliche Aurora.
mein Herz ist
Stein
von Tränen übermannt
zwischen der Kurve
geflohen.
meine Leidenschaft ist brutal
belastet mit Einsamkeit
zwischen meinen Wahnvorstellungen.
Mein Herr, mein Gott
Ich reite zum
Berg
unter falschen Engeln.
Ich sehe mein eigenes
Tod
aus dem Zug
nach Madrid
zwischen meinen Netzhäuten.
miércoles, 13 de julio de 2022
Sullana (Piura, Peru): 12. August 2022 Welthauptstadt der poetischen Kreativität. Oaxaca, Mexiko. Teresa Roca aus Argentinien am Sonntag 17. Juli 2022 in Haltestelle Iberoamerika
Foto archivo Sullana. Sullana. Piura, Perú. 12 de agosto de 2022 Capital Mundial de la Creatividad Poética.
Sullana (Piura, Peru): 12. August 2022 Welthauptstadt der poetischen Kreativität. Oaxaca, Mexiko. Teresa Roca aus Argentinien