La palabra quechua "tambo" significa: posada, albergue en los caminos o establecimiento rural. La palabra alemana "Nachrichten" significa: noticias. La palabra LITERATAMBO nace de la simbiosis de literatura y tambo. Osea esta página es la posada de noticias sobre literatura.
domingo, 8 de marzo de 2015
LA ESCRITORA DANKA TODOROVA Y PARA QUÉ SIRVE LA LITERATURA
Abajo, la escritora Danka Todorova leyendo uno de los cuentos de su último libro "Es kommt mir Bulgarisch vor". Arriba, la autora después de su lectura, en vivo, al mediodía de Alemania de este domingo 8 de marzo de 2015, en la casa de la radio Querfunk www.querfunk.de durante el programa bilingüe Haltestelle Iberoamerika.
Fotos: (c) arriba: literatambo nachrichten. Abajo: haltestelle iberoamerika.
"Glück ist das Einzige, was sich verdoppelt, wenn man es teilt"
Albert Schweizer
"Hay peores cosas que quemar libros, una de ellas es no leerlos"
Ray Bradbury
Por Jose Carlos Contreras
Escribir debe ser una enfermedad maravillosa. Y quien escribe, por supuesto, que duda cabe, ama los libros, lee y relee. Pero "los libros tienen los mismos enemigos que el hombre. El fuego, la humedad, los animales, el tiempo y su propio contenido" como decía Paul Valéry. No sé si tu amigo lector te hayas hecho esa pregunta tantas veces repetida: ¿para qué sirve la literatura?.
La verdad que desconozco la respuesta en una sola palabra. Mas bien cuando trato de contestarla me zambullo en un número de vocablos que no sé si alivien mi interrogante. Por eso tan sólo puedo decir que la literatura nos ayuda a salir de la realidad, nos enseña otras "realidades" culturales, nos hace aprender cosas; la literatura potencia nuestra imaginación y creatividad, y sobre todo nos divierte y nos entretiene, al menos, a mí, que te digo, me hace soñar despierto. ¿Y a ti?
Hoy quiero contarte mi experiencia de radio al lado de la escritora Danka Todorova, pero antes quisiera recalcar que la palabra literatura proviene de la simbiosis de dos palabras latinas “littera” y “dura”. Lo que podríamos sopesar como la palabra que dura, que pervive en el tiempo.
Ahora paso con Danka Todorova, escritora que tiene una retahíla de publicaciones, la cual, más abajo, apunto (1). Todorova ha visitado dos veces la estación de radio donde produzco el programa Haltestelle Iberoamerika, y en el que fomento (fomentamos) la literatura. El problema es que en la radio las palabras que se dicen o se leen, en este caso de obras literarias, salen al espacio y se pierden para siempre, aquí quería llegar con la definición que arriba anotaba al recordar la simbiosis latina “littera” y “dura” (literatura eterna y que pervive en el tiempo).
No encuentro otra solución a la contradicción de "littera" y "dura", porque los derechos de autor impiden que se cuelguen, lo que ya se emitió en vivo, los cuentos de una u otro autor, al menos que exista un acuerdo entre autor o editorial de antemano. El poema se lee en vivo y se va para siempre en el espacio, el cuento se lee y se pierde para siempre en el espacio, al menos, y aquí viene la parte bonita de los medios de comunicación, que el lector haya sido provocado a seguir leyendo a ese autor y se de el trabajo de comprar su obra o solicitarla a la biblioteca más cercana de su casa. En ese sentido, la "literatura dura". Gracias a Dios.
LOS CUENTOS DE TODOROVA
Los cuentos de Danka Todorova se sumergen en la cotidianidad humana y explora las memorias de las gentes. Ficción que descascara la realidad como un cirujano va cortando la piel sin despanzurrar la estética. Su narrativa sujeta al lector más desprevenido. Su último libro "Es kommt mir bulgarisch vor" es un cartografía de palabras, personajes, vivencias, situaciones en torno a Bulgaria.
Mientras ella leía uno de sus cuentos delante de los micrófonos, trataba de dejarme atrapar por sus descripciones de personajes, a quienes poco o nada les interesaba la salud porque se creían inmortales mientras estaban sanos. Todorova creaba un bello óleo cargado de humor negro a espaldas de sus personajes búlgaros. Y me ha hecho mucha gracia saber que los humanos de todas las culturas somos, acá o acullá, lo mismo; al menos que se sea marciano; o que se sea un misógino o misántropo.
Para más referencia, os invito a visitar su página:
www.inthebooksandmore.blogspot.de
¡Va por vosotros!
(1) "Es kommt mir bulgarisch vor"
"Sol y Café"
"Der kleine Dino Doni und seine Freunde"
"Tor zur Liebe"
"111 Tipps"
"Literaturverfilmung im Unterricht"
"Der Weg der Wikinger nach Grönland"
"Mondsteinfrau"
"Demokratie und Schule nach John Dewey"
Suscribirse a:
Entradas (Atom)