POEMA TRADUCIDO AL ALEMÁN DEL POETA FERNANDO CHIROQUE
Abajo Foto: el poeta Fernando Chiroque, en un desplante entre un cuadro de mirada oblícua que esconde un mensaje misterioso y el fragmento de una pintura que podría ser el puerto de Paita, lugar donde Chiroque escribe contemplando las olas del Océano Pacífico. Foto: Fernando Chiroque. Archivo privado.
Ich laß Cioran
von Fernando Chiroque
Und ich erkannte
Dass das Leben keinen Sinn hat
Dieser Schmerz ist ein hoffnungsloser Fall
Das Böse lebt in mir
Dass Kirchen nicht existierende Götter loben
Das Martyrium ist grausam
Und noch grausamer das Delirium
Das Vergnügen ist der Traum von vielen
Und die Realität der wenigen
Es ist besser die dunkle Nacht
Als ein leerer Morgen
Das Leben ist wenig menschlich
Und tierisch Großteil
Dass der Schmerz in den Haaren wächst
Und im Schoß der Mutter
Dass es besser ist, tot zu sein
Als eine kurze, aber lange Saison gelebt zu haben
Unter diesem Winterbett
Dass Gott verbirgt
In tausend kristallenen Dämonen
Dieses Licht funktioniert nur
Unter dem Frühlingshimmel
Dass die Unschuld eines Kindes so endlich ist
Wie dieser Rosengarten
Dass, egal wie lange Du schon gelebst hast
Du wirst immer mehr leiden
Dass das Gedächtnis eines Mannes
Ist weniger als einen Penny wert
Dass ein Penny
Ist mehr wert als das Meer
Und dass tausend philosophische Redensarten
Werden immer auf Dornen stoßen
Leí a Ciorán
por Fernando Chiroque
Y me di cuenta
Que la vida no tiene sentido
Que el dolor es un caso perdido
Que la maldad vive en mí
Que las iglesias alaban dioses inexistentes
Que es cruel el martirio
Y aun más cruel el delirio
Que el placer es el sueño de muchos
Y la realidad de pocos
Que mejor es la noche oscura
Que una mañana vacía
Que la vida tiene poco de humana
Y mucho de animal
Que el dolor crece en los vellos
Y en el seno maternal
Que mejor estar muerto
Que haber vivido una corta pero larga temporada
Bajo este lecho invernal
Que Dios se esconde
En mil demonios de cristal
Que la luz solo funciona
En el cielo primaveral
Que la inocencia de un niño es tan finita
Como aquel rosedal
Que no importa cuánto hayas vivido
Siempre vas a sufrir más
Que la memoria de un hombre
Vale menos que un centavo
Que un centavo
Vale más que el mar
Que mil divagaciones filosóficas
Siempre se toparán con espina
No hay comentarios:
Publicar un comentario